일상의 대화

드라마로 배우는 중국어! 오늘 공부를 시작해보겠습니다. 쉐도잉을 통한 중국어 학습입니다. 오늘은 세 문장을 배울 것입니다. 우선 한번 보실까요?

 

我有一个好消息要告诉你

本来我想回家再跟你说的

可是我实在是憋不住了

 

좋은 소식이 있어서 너에게 알려주려고 해

원래 집에 돌아가서 너에게 알려주려고 했어

근데 도저히 참을 수가 없어!

 

*消息는 소식이라는 뜻입니다. 앞에 好가 붙었으니 좋은 소식 또는 반가운 소식이라고 번역하면 되겠네요.

 

*本来와原来 :이 두 단어는 한국어로 번역하면 원래, 본래라는 뜻입니다. 그런데 차이가 있습니다. ”原来“말하는 내용이나 물건이 변화가 없을 때 쓰는 것입니다. “本来”말한 내용과 물건에 변화가 있는 것입니다.

예를 들어 하나의 상황을 보겠습니다. 친구와 약속을 했는데, 약속시간은 원래 오후 2시였는데 제가 3시에 온 것입니다. 그러면 저는 여기서 이 말을 할 건데요. "원래 2시였어! 미안해!"이 말에서 어떤 단어를 써야 할까요?

 

“原来2点!对不起 “

 

약속시간에는 변화가 없었고, 제가 착각을 한 것입니다. 그래서 말한 내용 즉 약속한 시간은 변화가 없었기에 原来라는 단어가 적절합니다. 다른 예를 보겠습니다. "그는 원래 좋은 학생이었어, 근데 지금은 그렇지 않아." 여기서는 어떤 단어를 써야 할까요?

 

"他本来是个好学生, 可是现在不是"

 

여기서는 왜 本来라는 단어를 썼을까요? 그는 원래 좋은 학생이었는데 지금은 변했습니다. 말한 내용이나 상태가 변했기에 本来을 사용했습니다. 다음에 기회가 되면 좀 더 많은 예시를 가지고 설명해보도록 하겠습니다.

 

*憋不住 [biē ‧bu zhù] :참다, 견디다, 억누르다 

不住라는 단어가 들어가서 참을 수 없다. 억누르기 힘들다 라는 뜻이 됩니다. 이말은 실제로 중국인 친구들이 많은 쓰는 단어입니다. 예전에 이 단어를 모를 때 저는 不说不行이라는 말로 표현했는데요. 憋不住라는 단어를 알고 더 자주 사용한 기억이 있습니다. 

 

자! 이제 영상을 한번 보실까요? 조금 빠를 수도 있는데요. 일단 리듬을 익혀보시기 바랍니다. 극에 몰두하면 쉐도잉에 큰 도움이 됩니다. 오늘은 여자 주인공이 아주 기쁜 소식이 있어서 알려주려고 하는 거예요. 기쁜 마음으로 쉐도잉을 해보시길 바랍니다.

 

드라마 쉐도잉 1-2 100회mp3.mp3
6.61MB

그리고 위에 있는 mp3는 오늘 배운 문장을 100번 반복하는 mp3입니다. 100번 정도 들으시면 대략 어떤 느낌인지 아실 수 있을 거예요. 가능하시면 듣고 따라 하기를 많이 반복해보시면 큰 도움이 될 것 같습니다. 오늘 배운 세 문장은 중급 수준 정도 될 것 같습니다. 열심히 따라 해 보세요. 그럼 호기심 많은 팬더의 중국어 스터디는 여기까지 입니다.

 

이 글을 공유합시다

facebook twitter googleplus kakaoTalk kakaostory naver band