드라마로 배우는 중국어! 오늘 공부를 시작해보겠습니다. 쉐도잉을 통한 중국어 학습입니다. 오늘은 세 문장을 배울 것입니다. 우선 한번 보실까요?
我有一个好消息要告诉你
本来我想回家再跟你说的
可是我实在是憋不住了
좋은 소식이 있어서 너에게 알려주려고 해
원래 집에 돌아가서 너에게 알려주려고 했어
근데 도저히 참을 수가 없어!
*消息는 소식이라는 뜻입니다. 앞에 好가 붙었으니 좋은 소식 또는 반가운 소식이라고 번역하면 되겠네요.
*本来와原来 :이 두 단어는 한국어로 번역하면 원래, 본래라는 뜻입니다. 그런데 차이가 있습니다. ”原来“말하는 내용이나 물건이 변화가 없을 때 쓰는 것입니다. “本来”말한 내용과 물건에 변화가 있는 것입니다.
예를 들어 하나의 상황을 보겠습니다. 친구와 약속을 했는데, 약속시간은 원래 오후 2시였는데 제가 3시에 온 것입니다. 그러면 저는 여기서 이 말을 할 건데요. "원래 2시였어! 미안해!"이 말에서 어떤 단어를 써야 할까요?
“原来2点!对不起 “
약속시간에는 변화가 없었고, 제가 착각을 한 것입니다. 그래서 말한 내용 즉 약속한 시간은 변화가 없었기에 原来라는 단어가 적절합니다. 다른 예를 보겠습니다. "그는 원래 좋은 학생이었어, 근데 지금은 그렇지 않아." 여기서는 어떤 단어를 써야 할까요?
"他本来是个好学生, 可是现在不是"
여기서는 왜 本来라는 단어를 썼을까요? 그는 원래 좋은 학생이었는데 지금은 변했습니다. 말한 내용이나 상태가 변했기에 本来을 사용했습니다. 다음에 기회가 되면 좀 더 많은 예시를 가지고 설명해보도록 하겠습니다.
*憋不住 [biē ‧bu zhù] :참다, 견디다, 억누르다
不住라는 단어가 들어가서 참을 수 없다. 억누르기 힘들다 라는 뜻이 됩니다. 이말은 실제로 중국인 친구들이 많은 쓰는 단어입니다. 예전에 이 단어를 모를 때 저는 不说不行이라는 말로 표현했는데요. 憋不住라는 단어를 알고 더 자주 사용한 기억이 있습니다.
자! 이제 영상을 한번 보실까요? 조금 빠를 수도 있는데요. 일단 리듬을 익혀보시기 바랍니다. 극에 몰두하면 쉐도잉에 큰 도움이 됩니다. 오늘은 여자 주인공이 아주 기쁜 소식이 있어서 알려주려고 하는 거예요. 기쁜 마음으로 쉐도잉을 해보시길 바랍니다.
그리고 위에 있는 mp3는 오늘 배운 문장을 100번 반복하는 mp3입니다. 100번 정도 들으시면 대략 어떤 느낌인지 아실 수 있을 거예요. 가능하시면 듣고 따라 하기를 많이 반복해보시면 큰 도움이 될 것 같습니다. 오늘 배운 세 문장은 중급 수준 정도 될 것 같습니다. 열심히 따라 해 보세요. 그럼 호기심 많은 팬더의 중국어 스터디는 여기까지 입니다.